આચાર્ય મંતુગસૂરિ – ભક્તામર સ્તોત્રના રચયિતા

આચાર્ય મંતુગસૂરિ ભક્તામર સ્તોત્રના મહાન રચયિતા હતા. ‘ભક્તામર સ્તોત્ર’ (‘ભક્ત’ + ‘અમર’) કુલ ૪૮ છંદો (ગાથાઓ) ધરાવતું એક અતિ લોકપ્રિય સ્તોત્ર છે, જેનું પાઠન આજેય અનેક જૈન પરિવારોમાં રોજ કરવામાં આવે છે. એવી માન્યતા છે કે આ સ્તોત્રનો દરેક છંદ મંત્રશક્તિ ધરાવે છે અને ભક્તોની શુભ ઇચ્છાઓને પૂર્ણ કરવામાં સહાયક બને છે.

ભક્તામર સ્તોત્રનો ચમત્કાર – એક સત્ય ઘટના

ઇ.સ. ૧૧૦૦ના સમયગાળામાં ધારા નગરી (આજનું ધાર શહેર) પર રાજા ભોજ શાસન કરતા હતા. પ્રસિદ્ધ મહાકવિ કાલિદાસ તેમની રાજસભાના સભ્ય હતા. એ જ સમયમાં એક જૈન કવિ ધનંજય પણ પોતાની કાવ્યપ્રતિભા માટે શહેરમાં જાણીતા બનતા હતા.

એક દિવસ રાજા ભોજે ધનંજયને પોતાની રાજસભામાં બોલાવ્યા અને તેમની કાવ્યપ્રતિભા તથા વિદ્વત્તાની પ્રશંસા કરી. ત્યારે ધનંજયે વિનમ્રતાપૂર્વક રાજાને જણાવ્યું કે પોતાનું સમગ્ર જ્ઞાન અને બુદ્ધિ તેમને તેમના ગુરુ આચાર્ય મંતુગસૂરિ, જે એક મહાન જૈન મુનિ હતા, તેમના આશીર્વાદથી પ્રાપ્ત થયેલ છે.

આચાર્ય મંતુગસૂરિના ગુણો સાંભળીને રાજા ભોજે તેમને મળવાની ઇચ્છા વ્યક્ત કરી. તેમણે પોતાના સેવકોને આદેશ આપ્યો કે આચાર્યને સન્માનપૂર્વક રાજસભામાં લાવવામાં આવે. તે સમયે આચાર્ય મંતુગસૂરિ ભોજપુર ખાતે આત્મશુદ્ધિ માટે તપસ્યા અને ધ્યાનમાં લીન હતા. રાજાના સેવકો ત્યાં પહોંચી અનેક વખત વિનંતી કરવા છતાં, રાજસત્તા સાથે કોઈ સંબંધ ન રાખતા આચાર્ય મૌન રહી પોતાની સાધનામાં લીન રહ્યા.

સેવકો નિષ્ફળ થઈને રાજા પાસે પરત ફર્યા. આ વાતથી રાજા ભોજ ક્રોધિત થયા અને તેમણે આચાર્યને બળજબરીથી લાવવાનો આદેશ આપ્યો. આ રીતે આચાર્યને રાજસભામાં હાજર કરવામાં આવ્યા. રાજાએ આચાર્યની પ્રશંસા કરી અને સભામાં ઉપદેશ આપવા વિનંતી કરી, પરંતુ પરિસ્થિતિ અનુકૂળ ન લાગતા આચાર્ય મૌન જ રહ્યા. આથી રાજા વધુ ક્રોધિત થયા અને તેમણે આચાર્યને કારાગારમાં નાખવાનો આદેશ આપ્યો.

કારાગારમાં ભક્તામર સ્તોત્રની રચના

કારાગારમાં આચાર્ય મંતુગસૂરિએ પ્રથમ તીર્થંકર ભગવાન આદિનાથની આરાધના શરૂ કરી અને સંસ્કૃત ભાષામાં ભક્તામર સ્તોત્રની રચના કરી. આ સ્તોત્રના ૪૮ છંદો છે અને દરેક છંદ મંત્રસમાન શક્તિશાળી માનવામાં આવે છે.

ભક્તામર સ્તોત્રના પ્રભાવથી એક દિવસ કારાગારના તાળા આપોઆપ ખૂલી ગયા અને આચાર્ય બહાર આવી ગયા. પહેરેદારે આ ચમત્કાર જોઈને પણ પોતે ભ્રમમાં પડ્યો હશે એમ માનીને ફરીથી તાળા લગાવી દીધા. થોડા સમય બાદ તાળા ફરી ખૂલી ગયા. આ વાત રાજા સુધી પહોંચતાં રાજાએ આચાર્યને ભારે સાંકળોથી બાંધવા અને ૪૮ તાળાવાળી કારાગારમાં રાખવાનો આદેશ આપ્યો.

આચાર્ય મંતુગસૂરિએ ફરી ભક્તામર સ્તોત્રનો પાઠ કર્યો અને ચમત્કારરૂપે બધી સાંકળો અને ૪૮ તાળા તૂટી ગયા. આ અદભુત ઘટના જોઈને રાજા ભોજ આચાર્યના ચરણોમાં પડી ગયા અને પોતાની ભૂલ માટે વારંવાર ક્ષમા યાચના કરી.

આચાર્ય મંતુગસૂરિનું અંતિમ જીવન

આ પછી આચાર્ય મંતુગસૂરિ ધારા નગરીમાં પ્રવેશ્યા. તેમના ઉપદેશો અને તપસ્યાના પ્રભાવથી અનેક લોકોએ જૈન ધર્મ સ્વીકાર્યો. ત્યારબાદ આચાર્ય ફરી ભોજપુર પરત ગયા અને ત્યાં તપ, ધ્યાન અને વૈરાગ્યમાં જીવન વ્યતિત કર્યું.

જીવનના અંતે તેમણે સલ્લેખના વ્રત સ્વીકારી તપસ્યા દ્વારા દેહત્યાગ કર્યો. આજે ભોજપુરમાં આચાર્ય મંતુગસૂરિની સ્મૃતિરૂપે તેમનું મંદિર, સિદ્ધશિલા (જ્યાં તેઓ તપસ્યા કરતા) તથા તેમના પાદુકાચિહ્નો સ્થાપિત છે.

ધારા નગરીથી આશરે ૧૩ કિ.મી. દૂર ‘અહુ’ ગામ પાસે આજે પણ ૪૮ સ્તંભોના અવશેષો જોવા મળે છે, જ્યાં આચાર્ય મંતુગસૂરિને કારાગારમાં રાખવામાં આવ્યા હોવાનું માનવામાં આવે છે.

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 01

ભક્તામર-પ્રણત-મૌલિ-મણિ-પ્રભાણા-
મુદ્યોતકં દલિત-પાપ-તમો-વિતાનમ્ ।
સમ્યક્પ્રણમ્ય જિન-પાદ-યુગં યુગાદા-
વાલમ્બનં ભવ-જલે પતતાં જનાનામ્ (૧)

ભક્તિપૂર્વક નમન કરતા દેવોના મસ્તક મુગટોમાં ઝળહળતા મણિઓની કાંતિને વધુ તેજસ્વી બનાવનાર, જીવના અંતરમાં રહેલા પાપરૂપી અંધકારને નષ્ટ કરનાર તથા સંસારરૂપી ભવસાગરમાં અથડાતા જીવોને પાર ઉતારનાર એવા યુગપ્રથમ ધર્મસ્થાપક શ્રી આદિનાથ ભગવાનના દિવ્ય ચરણોમાં શરણ લઈને, આ ભક્તિભરી સ્તુતિનો પ્રારંભ કરું છું.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 01

भक्तामर-प्रणत-मौलि-मणि-प्रभाणा-
मुद्योतकं दलित-पाप-तमो-वितानम् ।
सम्यक्प्रणम्य जिन-पाद-युगं युगादा-
वालम्बनं भव-जले पततां जनानाम् (१)

भक्तिपूर्वक नमन करने पर, देवताओं के मस्तक पर चमकती मणियों की आभा को और अधिक तेजस्वी बनाने वाले, जीव के अंतर्मन में स्थित पापरूपी अंधकार को नष्ट करने वाले, और संसारसागर में संघर्षरत जीवों को पार लगाने वाले युगप्रथम धर्मस्थापक श्री आदिनाथ भगवान के दिव्य चरणों में शरण लेकर, मैं इस भक्तिपूर्ण स्तुति की शुरुआत करता/करती हूँ।

 

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 02

યઃસંસ્તુતઃ સકલ-વાંગ્મય-તત્ત્વબોધા-
દુદ્ભૂત-બુદ્ધિ-પટુભિઃ સુરલોક-નાથૈ ।
સ્તોત્રૈર્જગત્ત્રિતય-ચિત્ત-હરૈ-રુદારૈઃ,
સ્તોષ્યે કિલાહમપિ તં પ્રથમં જિનેન્દ્રમ્ (૨)

સર્વ વિજ્ઞાન અને તત્વજ્ઞાનના જ્ઞાતા એવા કુશળ ભક્તો, જેમની તેજસ્વી બુદ્ધિ અને ભક્તિની શક્તિથી મનુષ્યની સમજ અને તત્વબોધ થાય, તેમને દર્શાવતા શ્રેષ્ઠ સ્તોત્રો વડે હે પ્રથમ જીનેન્દ્ર! હું પણ મારી શ્રદ્ધા અને ભાવનાથી આપની સ્તુતિ કરીશ.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 02

यःसंस्तुतः सकल-वांग्मय-तत्त्वबोधा-
दुद्भूत-बुद्धि-पटुभिः सुरलोक-नाथै ।
स्तोत्रैर्जगत्त्रितय-चित्त-हरै-रुदारैः,
स्तोष्ये किलाहमपि तं प्रथमं जिनेन्द्रम् (२)

सर्व विज्ञान और तत्त्वज्ञान के ज्ञाता, ऐसे कुशल भक्त जिनकी तेजस्वी बुद्धि और भक्ति की शक्ति से मनुष्य की समझ और तत्त्वबोध होता है, उन्हें दर्शाने वाले श्रेष्ठ स्तोत्रों के माध्यम से हे प्रथम जिनेन्द्र! मैं भी अपनी श्रद्धा और भावना से आपकी स्तुति करूंगा/करूंगी।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 03

બુદ્ધયા વિનાપિ વિબુધાર્ચિત-પાદ-પીઠ,
સ્તોતું સમુદ્યત-મતિર્વિગત-ત્રપોહમ્ ।
બાલં વિહાય જલ-સંસ્થિત-મિન્દુ-બિમ્બ-
મન્યઃક ઇચ્છતિ જનઃ સહસા ગ્રહીતુમ્ (૩)

હે પ્રભુ! જેમ દેવતાઓએ આપના પાદપીઠની પૂજા કરી છે, તેમ હું પણ મારી શ્રદ્ધા અને ભક્તિ સાથે નમન કરું છું. એક નાનકડું બાળક જળમાં પડેલા ચંદ્રમાને પકડવા માટે સતત પ્રયત્ન કરે છે, પરંતુ તે સફળ થતો નથી. એ જ રીતે, હું મારી બાલબુદ્ધિ એટલેકે અલ્પબુદ્ધિ સાથે, મર્યાદાઓને વટાવીને, આપની સ્તુતિ કરવાનો સાહસ કરી રહ્યો છું.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 03

बुद्धया विनापि विबुधार्चित-पाद-पीठ,
स्तोतुं समुद्यत-मतिर्विगत-त्रपोहम् ।
बालं विहाय जल-संस्थित-मिन्दु-बिम्ब-
मन्यःक इच्छति जनः सहसा ग्रहीतुम् (३)

हे प्रभु! जैसे देवताओं ने आपके पादपीठ की पूजा की है, वैसे ही मैं भी अपनी श्रद्धा और भक्ति के साथ नमन करता/करती हूँ। एक छोटा बच्चा पानी में पड़े चंद्रमा को पकड़ने की लगातार कोशिश करता है, लेकिन वह सफल नहीं होता। उसी प्रकार, मैं अपनी बालबुद्धि अर्थात् अल्पबुद्धि के साथ, सीमाओं को पार करके, आपकी स्तुति करने का साहस कर रहा/कर रही हूँ।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 04

વક્તું ગુણાન્ ગુણ-સમુદ્ર! શશાંક-કાંતાન્,
કસ્તે ક્ષમઃ સુર-ગુરુ-પ્રતિમોપિ બુદ્ધયા ।
કલ્પાંત-કાલ-પવનોદ્ધત-નક્ર-ચક્રં,
કો વા તરીતુ-મલમમ્બુ નિધિં ભુજાભ્યામ્ (૪)

હે ગુણોના સાગર પ્રભુ! જેણે દેવોના ગુરુ બ્રહસ્પતિ પણ તમારા ચંદ્ર સમાન તેજસ્વી ગુણોનું વર્ણન કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો, તે પણ નિષ્ફળ અને અસમર્થ રહ્યા. જેમ પ્રલયના મહાસાગરમાં વાયુથી ઊભેલા વિકરાળ મગરોના દરિયાના તરંગોમાં, કોઈ વ્યક્તિ બે હાથ વડે તેને તરીને પાર નથી કરી શકતો, એ જ રીતે, તમારા અવિશેષ, અસીમ ગુણોને સંપૂર્ણ રીતે વર્ણવવાનું પણ માણસ માટે અસંભવ છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 04

वक्तुं गुणान् गुण-समुद्र! शशांक-कांतान्,
कस्ते क्षमः सुर-गुरु-प्रतिमोपि बुद्धया ।
कल्पांत-काल-पवनोद्धत-नक्र-चक्रं,
को वा तरीतु-मलमम्बु निधिं भुजाभ्याम् (४)

हे गुणों के सागर प्रभु! जिन्होंने देवताओं के गुरु बृहस्पति भी आपके चंद्र जैसे तेजस्वी गुणों का वर्णन करने का प्रयास किया, वह भी असफल और असमर्थ रहे। जैसे प्रलय के महासागर में हवा से उठे विशाल मगरमच्छों की लहरों के बीच कोई व्यक्ति अपने दोनों हाथों से पार नहीं कर सकता, उसी प्रकार, आपके अविशेष और असीम गुणों का पूर्णतः वर्णन करना मनुष्य के लिए असंभव है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 05

સોહં તથાપિ તવ ભક્તિ-વશાન્મુનીશ,
કર્તું સ્તવં વિગત-શક્તિ-રપિ પ્રવૃતઃ ।
પ્રીત્યાત્મ-વીર્ય-મવિચાર્ય્ય મૃગી મૃગેન્દ્રં,
નાભ્યેતિ કિં નિજ-શિશોઃ પરિ-પાલનાર્થમ્ (૫)

હે મુનીશ્વર! જેમ એક પ્રેમાળ અને સત્સંગી મૃગલી, પોતાની નબળાઈ અને શક્તિની અસમર્થતાને જાણતા હોવા છતાં, પોતાના શિશુને બચાવવા સિંહનો સામનો કરે છે; એ જ રીતે, મારી મર્યાદિત બુદ્ધિ અને ક્ષમતા હોવા છતાં, તમારી પ્રત્યેની મારી પ્રબળ ભક્તિ સાથે, હું આપની સ્તુતિ કરવાનું સાહસ કરી રહ્યો છું.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 05

सोहं तथापि तव भक्ति-वशान्मुनीश,
कर्तुं स्तवं विगत-शक्ति-रपि प्रवृतः ।
प्रीत्यात्म-वीर्य-मविचार्य्य मृगी मृगेन्द्रं,
नाभ्येति किं निज-शिशोः परि-पालनार्थम् (५)

हे मुनिश्वर! जैसे एक प्रेमपूर्ण और सत्संगी मृगिणी, अपनी कमजोरी और शक्ति की असमर्थता को जानते हुए भी, अपने शिशु को बचाने के लिए सिंह का सामना करती है; उसी प्रकार, मेरी सीमित बुद्धि और क्षमता होते हुए भी, आपकी ओर मेरी प्रबल भक्ति के साथ, मैं आपकी स्तुति करने का साहस कर रहा/कर रही हूँ।


ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 06

અલ્પશ્રુતં શ્રુતવતાં પરિહાસ-ધામ,
ત્વદ્ભક્તિ-રેવ-મુખરી-કુરુતે બલાન્મામ્ ।
યત્કોકિલઃ કિલ મધૌ મધુરં વિરૌતિ,
તચ્ચામ્ર-ચારુ-કાલિકા-નિકરૈક-હેતુ (૬)

હે સ્વામી! જેમ વસંત ઋતુમાં આંબાને લાગેલી મ્હોર કોયલના મધુર ટહુકા અને કલરવ માટે મુખ્ય કારણ બને છે, એમ હે સ્વામી, મારી સાદી અને અલ્પજ્ઞાની સ્થિતિ હોવા છતાં, આપની પ્રબળ ભક્તિ ભાવ મને પ્રેરણા આપે છે અને મારી શક્તિ પ્રમાણે આપની સ્તુતિ કરવા માટે આગળ વધારે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 06

अल्पश्रुतं श्रुतवतां परिहास-धाम,
त्वद्भक्ति-रेव-मुखरी-कुरुते बलान्माम् ।
यत्कोकिलः किल मधौ मधुरं विरौति,
तच्चाम्र-चारु-कालिका-निकरैक-हेतु (६)

हे स्वामी! जैसे वसंत ऋतु में आम के पेड़ पर बैठे मोर और कोयल की मधुर कूक और कलरव का मुख्य कारण बनते हैं, उसी प्रकार हे स्वामी, मेरी साधारण और अल्पज्ञानी स्थिति होने के बावजूद, आपकी प्रबल भक्ति भावना मुझे प्रेरणा देती है और मेरी शक्ति अनुसार आपकी स्तुति करने के लिए आगे बढ़ाती है।


ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 07

ત્વત્સંસ્તવેન ભવ-સંતતિ-સન્નિબદ્ધં
પાપં ક્ષણાત્ક્ષય-મુપૈતિ શરીર-ભાજામ્ ।
આક્રાંત-લોક-મલિનીલ-મશેષ-માશુ,
સૂર્યાંશુ-ભિન્ન-મિવ શાર્વર-મન્ધકારમ્ (૭)

હે સ્વામી! જેમ ત્રિલોકમાં ઘેરાયેલા કાળાં ભ્રમરો કે રાત્રિના ઘોર અંધકારને સૂર્યકિરણ પડતાજ તરત જ દુર કરે છે, તે જ રીતે, મારી આ સ્તુતિ તમારા ચરણોમાં સમર્પિત થાય ત્યારે, અનેક જન્મોમાં બનેલા જીવોના સંગ્રહિત પાપ તરત નાશ પામે છે અને આત્માને શુદ્ધિ પ્રાપ્ત થાય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 07

त्वत्संस्तवेन भव-संतति-सन्निबद्धं
पापं क्षणात्क्षय-मुपैति शरीर-भाजाम् ।
आक्रांत-लोक-मलिनील-मशेष-माशु,
सूर्यांशु-भिन्न-मिव शार्वर-मन्धकारम् (७)

हे स्वामी! जैसे त्रिलोक में फैले काले भँवरे या रात के घोर अंधकार को सूर्य की किरणें पड़ते ही तुरंत दूर कर देती हैं, उसी प्रकार, मेरी यह स्तुति आपके चरणों में समर्पित होने पर, अनेक जन्मों में संचित जीवों के पाप तुरंत नष्ट हो जाते हैं और आत्मा को शुद्धि प्राप्त होती है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 08

મત્વેતિ નાથ તવ સંસ્તવનં મયેદ-
મારભ્યતે તનુધિયાપિ તવ પ્રભાવાત્ ।
ચેતો હરિષ્યતિ સતાં નલિની-દલેષુ,
મુક્તાફલ-દ્યુતિ-મુપૈતિ નનૂદ-બિન્દુઃ (૮)

હે નાથ! આપની સ્તુતિ કરવી અતિ કઠિન કાર્ય છે, આ વાત મને પૂર્ણ રીતે સમજાય છે. છતાં પણ, આપના અદ્ભુત પ્રભાવ પર પૂર્ણ વિશ્વાસ રાખીને, મારી નબળી બુદ્ધિ હોવા છતાં હું આ સ્તુતિનો આરંભ કરું છું. જેમ કમળના પાંદડાં પર રહેલું નાનું ઓસનું બિંદુ મોતી જેવી ઝળહળતી કાંતિ ધારણ કરીને સૌના મનને આનંદિત કરે છે, તેમ આપના પ્રભાવથી આ સ્તુતિ પણ નિશ્ચિત રીતે સત્પુરુષોના ચિત્તને પ્રસન્ન કરશે અને પાપનો નાશ કરનાર બનશે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 08

मत्वेति नाथ तव संस्तवनं मयेद-
मारभ्यते तनुधियापि तव प्रभावात् ।
चेतो हरिष्यति सतां नलिनी-दलेषु,
मुक्ताफल-द्युति-मुपैति ननूद-बिन्दुः (८)

हे नाथ! आपकी स्तुति करना अत्यंत कठिन कार्य है, यह बात मुझे पूरी तरह समझ में आती है। फिर भी, आपके अद्भुत प्रभाव पर पूर्ण विश्वास रखते हुए, अपनी नबली बुद्धि होने के बावजूद, मैं इस स्तुति की शुरुआत करता/करती हूँ। जैसे कमल के पत्ते पर स्थित छोटा ओस का बिंदु मोती जैसी झिलमिलाती आभा लिए हुए सबका मन आनंदित करता है, वैसे ही आपके प्रभाव से यह स्तुति भी निश्चित रूप से सत्पुरुषों के चित्त को प्रसन्न करेगी और पापों के नाश करने वाली बनेगी।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 09

આસ્તાં તવ સ્તવન-મસ્ત-સમસ્ત-દોષં,
ત્વત્સંકથાપિ જગતાં દુરિતાનિ હંતિ ।
દૂરે સહસ્ત્ર-કિરણઃ કુરુતે પ્રભૈવ,
પદ્માકરેષુ જલજાનિ વિકાસ-ભાંજિ (૯)

હે પ્રભુ! આપના સ્તોત્રમાં તો સર્વ પાપોના નાશ કરવાની અદભુત શક્તિ છે, તે વાત તો અલગ જ રાખીએ; પરંતુ માત્ર આપની કથા સાંભળવાથી અથવા આપના પવિત્ર નામ સ્મરણથી પણ ત્રણે લોકમાં રહેલા જીવોના પાપો ક્ષય પામે છે. જેમ સૂર્ય પૂર્ણ રીતે ઉગે તે પહેલાં જ તેના કિરણોના કોમળ સ્પર્શથી જ સરોવરમાં રહેલા કમળો ખીલી ઊઠે છે, તેમ આપના નામ અને કથાનો સંપર્ક માત્રથી જ જીવન પવિત્ર બની જાય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 09

आस्तां तव स्तवन-मस्त-समस्त-दोषं,
त्वत्संकथापि जगतां दुरितानि हंति ।
दूरे सहस्त्र-किरणः कुरुते प्रभैव,
पद्माकरेषु जलजानि विकास-भांजि (९)

हे प्रभु! आपके स्तोत्र में तो सभी पापों के नाश करने की अद्भुत शक्ति है, यह बात अलग है; लेकिन केवल आपकी कथा सुनने या आपके पवित्र नाम का स्मरण करने मात्र से ही त्रिलोक में रहने वाले जीवों के पाप नष्ट हो जाते हैं। जैसे सूर्य पूर्ण रूप से उगे बिना ही अपनी किरणों के कोमल स्पर्श से सरोवर में स्थित कमल खिल उठते हैं, उसी प्रकार आपके नाम और कथा के संपर्क मात्र से जीवन पवित्र हो जाता है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 10

નાત્યદ્ભુતં ભુવન-ભૂષણ-ભૂતનાથ,
ભૂતૈર્ગુણૈર્ભુવિ ભવંત-મભિષ્ટુ-વંતઃ ।
તુલ્યા ભવંતિ ભવતો નનુ તેન કિં વા,
ભૂત્યાશ્રિતં ય ઇહ નાત્મસમં કરોતિ (૧૦)

હે જગતના શોભાસ્વરૂપ પ્રભુ! હે સર્વજગતના સ્વામી! આ સંસારમાં રહેલા જીવો આપના શુદ્ધ અને ઉત્તમ ગુણોની સ્તુતિ કરીને આપ જેવા મહાન બની જાય છે, એમાં કોઈ વિશેષ આશ્ચર્ય નથી. કારણ કે જે સ્વામી પોતાના આશ્રયમાં રહેલા ભક્તોને પોતાના સમાન ઉન્નત ન બનાવી શકે, એને સ્વામી કહેવાય જ કેમ? આપ તો એવા કરુણાસાગર સ્વામી છો કે જે પોતાના ભક્તોને પણ આત્મિક રીતે ઊંચે ઉઠાવી પોતાના સમકક્ષ બનાવો છો.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 10

नात्यद्भुतं भुवन-भूषण-भूतनाथ,
भूतैर्गुणैर्भुवि भवंत-मभिष्टु-वंतः ।
तुल्या भवंति भवतो ननु तेन किं वा,
भूत्याश्रितं य इह नात्मसमं करोति (१०)

हे जगत के शोभास्वरूप प्रभु! हे सर्वजगत के स्वामी! इस संसार में रहने वाले जीव आपकी शुद्ध और उत्कृष्ट गुणों की स्तुति करके आप जैसे महान बन जाते हैं, इसमें कोई विशेष आश्चर्य नहीं है। क्योंकि जो स्वामी अपने आश्रय में रहने वाले भक्तों को अपने समान उन्नत नहीं बना सकता, उसे स्वामी ही क्यों कहा जाए? आप तो ऐसे करुणासागर स्वामी हैं, जो अपने भक्तों को भी आध्यात्मिक रूप से ऊँचा उठाकर अपने समकक्ष बना देते हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 11

દૃષ્ટ્વા ભવંત-મનિમેષ-વિલોકનીયં,
નાન્યત્ર તોષ-મુપયાતિ જનસ્ય ચક્ષુઃ ।
પીત્વા પયઃ શશિકર-દ્યુતિ-દુગ્ધ-સિન્ધો,
ક્ષારં જલં જલનિધે રસિતુઁ ક ઇચ્છેત્ (૧૧)

હે પ્રભુ! આપના દિવ્ય અને અલૌકિક સ્વરૂપને એકાગ્ર દૃષ્ટિથી નિહાળ્યા પછી, માનવીની આંખને અન્ય કોઈ દૃશ્યમાં સંતોષ મળતો નથી. આ તો સ્વાભાવિક જ છે, કારણ કે એકવાર ચંદ્રપ્રકાશ સમાન શીતળ અને પવિત્ર ક્ષીર સમુદ્રના મધુર જળનો સ્વાદ લઈ લીધા પછી, ખારા સમુદ્રના પાણીની ઇચ્છા કોણ કરે? એ જ રીતે, આપના દર્શન પછી મન અને દૃષ્ટિ અન્ય કોઈ વિષયમાં રમતી નથી.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 11

दृष्ट्वा भवंत-मनिमेष-विलोकनीयं,
नान्यत्र तोष-मुपयाति जनस्य चक्षुः ।
पीत्वा पयः शशिकर-द्युति-दुग्ध-सिन्धो,
क्षारं जलं जलनिधे रसितुँ क इच्छेत् (११)

हे प्रभु! आपके दिव्य और अलौकिक स्वरूप को एकाग्र दृष्टि से देखने के बाद, मनुष्य की आँख को किसी अन्य दृश्य में संतोष नहीं मिलता। यह तो स्वाभाविक ही है, क्योंकि एक बार चाँदनी जैसी शीतल और पवित्र क्षीरसमुद्र के मधुर जल का स्वाद ले लेने के बाद, खारे समुद्र के पानी की कामना कौन करता है? उसी प्रकार, आपके दर्शन के बाद मन और दृष्टि किसी अन्य विषय में नहीं रमते।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 12

યૈઃ શાંત-રાગ-રુચિભિઃ પરમાણુ-ભિસ્ત્વં,
નિર્માપિતસ્ત્રિ-ભુવનૈક-લલામ-ભૂત ।
તાવંત એવ ખલુ તેપ્યણવઃ પૃથિવ્યાં,
યત્તે સમાન-મપરં ન હિ રૂપમસ્તિ (૧૨)

હે પ્રભુ! ત્રણેય લોકમાં અદ્વિતીય શોભાસ્વરૂપ એવું આપનું શરીર, શાંત રસ અને નિર્મળ તેજ ધરાવતા પરમાણુઓથી રચાયેલું છે. એવું લાગે છે કે ધરતી પર એવા પરમાણુઓની સંખ્યા મર્યાદિત જ હશે અને તેટલાં જ હશે, કારણ કે સમગ્ર સંસારમાં આપના જેવું અનોખું, દિવ્ય અને અલૌકિક સ્વરૂપ બીજું ક્યાંય જોવા મળતું નથી. આપનું રૂપ તો ત્રિલોકમાં એકમાત્ર અને અતુલ્ય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 12

यैः शांत-राग-रुचिभिः परमाणु-भिस्त्वं,
निर्मापितस्त्रि-भुवनैक-ललाम-भूत ।
तावंत एव खलु तेप्यणवः पृथिव्यां,
यत्ते समान-मपरं न हि रूपमस्ति (१२)

हे प्रभु! त्रिलोक में अद्वितीय शोभास्वरूप ऐसा आपका शरीर, शान्त रस और निर्मल तेज धारण करने वाले परमाणुओं से निर्मित है। ऐसा लगता है कि पृथ्वी पर ऐसे परमाणुओं की संख्या सीमित ही होगी और उतनी ही होगी, क्योंकि सम्पूर्ण संसार में आपका जैसा अनोखा, दिव्य और अलौकिक स्वरूप कहीं और नहीं देखा जाता। आपका रूप तो त्रिलोक में अद्वितीय और अतुल्य है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 13

વક્ત્રં ક્વ તે સુર-નરોરગનેત્ર-હારિ,
નિઃશેષ-નિર્જિત-જગત્ત્રિત-યોપમાનમ્ ।
બિમ્બં કલંક-મલિનં ક્વ નિશાકરસ્ય,
યદ્વાસરે ભવતિ પાણ્ડુ-પલાશ-કલ્પમ્ (૧૩)

હે પ્રભુ! આપના દિવ્ય અને નિર્મળ મુખની ઉપમા લોકો ચંદ્ર સાથે કેવી રીતે આપી શકે? દેવો, મનુષ્યો અને નાગકુમારો સૌના નેત્રોને મોહી લે એવું આપનું તેજસ્વી મુખ તો ત્રણેય લોકમાં અદ્વિતીય છે, તેની સરખામણી કરવી અશક્ય છે. બીજી તરફ, ચંદ્ર તો પોતાના કર્મકલંકોથી મલિન છે અને દિવસના સમયે તે ખાખરાના સૂકા અને ફીક્કા પાન જેવો નિસ્તેજ દેખાય છે. તેથી, આપના અલૌકિક મુખની ચંદ્ર સાથે સરખામણી કરવી યોગ્ય જ નથી.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 13

वक्त्रं क्व ते सुर-नरोरगनेत्र-हारि,
निःशेष-निर्जित-जगत्त्रित-योपमानम् ।
बिम्बं कलंक-मलिनं क्व निशाकरस्य,
यद्वासरे भवति पाण्डु-पलाश-कल्पम् (१३)

हे प्रभु! आपके दिव्य और निर्मल मुख की उपमा लोग चंद्रमा के साथ कैसे कर सकते हैं? देवता, मनुष्य और नागकुमार सभी के नेत्रों को मोह लेने वाला आपका तेजस्वी मुख तो त्रिलोक में अद्वितीय है, इसकी तुलना करना असंभव है। दूसरी ओर, चंद्रमा तो अपने कर्मकलंकों से मलिन है और दिन के समय वह सूखे और फीके पत्ते जैसा निर्जीव दिखाई देता है। इसलिए, आपके अलौकिक मुख की तुलना चंद्रमा से करना उचित ही नहीं है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 14

સમ્પૂર્ણ-મણ્ડલ-શશાંક-કલા કલાપ-
શુભ્રા ગુણાસ્ત્રિભુવનં તવ લંગ્ઘયંતિ ।
યે સંશ્રિતાસ્ત્રિજગદીશ્વર-નાથમેકં,
કસ્તાન્નિવારયતિ સંચરતો યથેષ્ટમ (૧૪)

હે ત્રિલોકનાથ! જેમ પૂર્ણિમાના ચંદ્રની દરેક કળા અને રશ્મિ પોતાની સંપૂર્ણ તેજસ્વિતા સાથે ઝળહળે છે, તેમ તમારા ઉજ્જવળ અને નિર્મળ ગુણો સમગ્ર ત્રિલોકમાં સર્વત્ર વ્યાપી છે. તમારા આશ્રયમાં રહેલા આ મોક્ષગામી ગુણો સ્વેચ્છાએ વિચરતાં કોણ રોકી શકે ભલા?

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 14

सम्पूर्ण-मण्डल-शशांक-कला कलाप-
शुभ्रा गुणास्त्रिभुवनं तव लंग्घयंति ।
ये संश्रितास्त्रिजगदीश्वर-नाथमेकं,
कस्तान्निवारयति संचरतो यथेष्टम (१४)

हे त्रिलोकनाथ! जैसे पूर्णिमा के चंद्रमा की प्रत्येक कला और किरण अपनी संपूर्ण तेजस्विता के साथ झिलमिलाती है, वैसे ही आपके उज्ज्वल और निर्मल गुण सम्पूर्ण त्रिलोक में सर्वत्र व्याप्त हैं। आपके आश्रय में रहने वाले ये मोक्षमार्गी गुण स्वतंत्र रूप से विचरते हैं; इन्हें कौन रोक सकता है?

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 15

ચિત્રં કિમત્ર યદિ તે ત્રિદશાંગનાભિ-
નીતં મનાગપિ મનો ન વિકાર-માર્ગમ્ ।
કલ્પાંત-કાલ-મરુતા ચલિતા ચલેન
કિં મન્દરાદ્રિ-શિખરં ચલિતં કદાચિત્ (૧૫)

હે પ્રભુ! આપનું મન સર્વથા નિર્વિકાર અને અચળ છે. દેવલોકની અપ્સરાઓ પોતાની શૃંગારભરી આકર્ષક ચેષ્ટાઓ દ્વારા પણ આપના ચિત્તમાં લેશમાત્ર વિકાર ઉત્પન્ન કરી શકી નથી, એમાં આશ્ચર્ય પામવા જેવું શું છે? કારણ કે જેમ પ્રલયકાળના પ્રચંડ પવનોથી ધરતી અને અનેક પર્વતો હચમચી જાય છે, પરંતુ સુમેરુ પર્વત અડગ રહે છે; એ જ રીતે, આપનું મન સર્વ પરિસ્થિતિમાં અચળ અને સ્થિર રહે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 15

चित्रं किमत्र यदि ते त्रिदशांगनाभि-
नीतं मनागपि मनो न विकार-मार्गम् ।
कल्पांत-काल-मरुता चलिता चलेन
किं मन्दराद्रि-शिखरं चलितं कदाचित् (१५)

हे प्रभु! आपका मन सर्वथा निर्बाध और अचल है। देवलोक की अप्सराएँ अपनी श्रृंगारभरी आकर्षक क्रियाओं से भी आपके चित्त में थोड़ी सी भी विक्षिप्तता उत्पन्न नहीं कर सकतीं, इसमें आश्चर्य करने जैसा क्या है? क्योंकि जैसे प्रलयकाल के प्रचंड पवनों से धरती और कई पर्वत हिल जाते हैं, पर सुमेरु पर्वत अडिग रहता है; उसी प्रकार आपका मन हर परिस्थिति में अचल और स्थिर रहता है।


ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 16

નિર્ધૂમ-વર્ત્તિ-રપવર્જિત-તૈલપૂરઃ,
કૃત્સ્નં જગત્ત્રયમિદં પ્રકટી-કરોષિ ।
ગમ્યો ન જાતુ મરુતાં ચલિતા-ચલાનાં,
દીપોપરસ્ત્વમસિ નાથ! જગત્પ્રકાશઃ (૧૬)

હે નાથ! આપ એવો દિવ્ય દીપક છો કે જેમાં દ્વેષરૂપ ધુમાડો નથી, કામના જેવી વાટ નથી અને આસક્તિરૂપ તેલ પણ નથી. છતાં પણ આપની જ્યોતિ સમગ્ર ત્રિલોકને ઉજાસથી પરિપૂર્ણ કરે છે. એવો આ અલૌકિક દીપક જેનું મસમોટા પર્વતોને કંપાવનાર પ્રલયકાળનો પવન પણ કશું બગાડી શકતો નથી. આપ તો સર્વ જગતને પ્રકાશ આપનાર અચળ અને શાશ્વત પ્રકાશરૂપ સ્વામી છો.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 16

निर्धूम-वर्त्ति-रपवर्जित-तैलपूरः,
कृत्स्नं जगत्त्रयमिदं प्रकटी-करोषि ।
गम्यो न जातु मरुतां चलिता-चलानां,
दीपोपरस्त्वमसि नाथ! जगत्प्रकाशः (१६)

हे नाथ! आप ऐसे दिव्य दीपक हैं जिसमें द्वेषरूपी धुआँ नहीं है, कामनारूपी बत्ती नहीं है और आसक्तिरूपी तेल भी नहीं है। फिर भी आपकी ज्योति संपूर्ण त्रिलोक को प्रकाश से परिपूर्ण कर देती है। ऐसे इस अलौकिक दीपक को प्रलयकाल की वह प्रचंड वायु भी, जो बड़े-बड़े पर्वतों को हिला देती है, कुछ भी नुकसान नहीं पहुँचा सकती। आप तो समस्त जगत को प्रकाश देने वाले अचल और शाश्वत प्रकाशस्वरूप स्वामी हैं।


ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 17

નાસ્તં કદાચિદુપયાસિ ન રાહુ-ગમ્યઃ,
સ્પષ્ટી-કરોષિ સહસા યુગપજ્જગંતિ ।
નામ્ભોધરોદર-નિરુદ્ધ-મહા-પ્રભાવઃ,
સૂર્યાતિશાયિ-મહિમાસિ મુનીન્દ્ર લોકે (૧૭)

હે મુનીન્દ્ર! આપનો મહિમા બેશક સૂર્યથી ઘણો અધિક છે. કારણ કે સૂર્ય નિશદિન ઉદિત-અસ્ત થાય છે, જ્યારે આપનો જ્ઞાનસૂર્ય કદીએ અસ્ત થયો નથી. સૂર્યને રાહુ ગ્રસિત કરે છે, જ્યારે તમને તે ગ્રસિત કરવા સમર્થ નથી. સૂર્ય તો ક્રમે ક્રમે સીમિત ક્ષેત્રને જ પ્રકાશિત કરે છે જ્યારે તમે તો ત્રિલોકને એકી સાથે પ્રકાશિત કરો છો. વળી સૂર્યને તો વાદળો આચ્છાદિત કરી અવરોધી શકે છે. જ્યારે તમારા મહાપ્રભાવને કોઈ અવરોધી શકતું નથી.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 17

नास्तं कदाचिदुपयासि न राहु-गम्यः,
स्पष्टी-करोषि सहसा युगपज्जगंति ।
नाम्भोधरोदर-निरुद्ध-महा-प्रभावः,
सूर्यातिशायि-महिमासि मुनीन्द्र लोके (१७)

हे मुनींद्र! आपका महिमा निश्चय ही सूर्य से कहीं अधिक है। क्योंकि सूर्य दिन-रात उदय और अस्त होता रहता है, जबकि आपका ज्ञान-सूर्य कभी अस्त नहीं होता। सूर्य को राहु ग्रहण कर सकता है, लेकिन आपको ग्रहण करना असंभव है। सूर्य क्रमशः केवल सीमित क्षेत्र को ही प्रकाशित करता है, जबकि आप सम्पूर्ण त्रिलोक को एकसाथ प्रकाशमान करते हैं। साथ ही, सूर्य को बादल ढक कर उसके प्रकाश को रोक सकते हैं, परंतु आपके महापुरुषत्व और प्रभाव को कोई बाधित नहीं कर सकता।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 18

નિત્યોદયં દલિત-મોહ-મહાન્ધકારં।
ગમ્યં ન રાહુ-વદનસ્ય ન વારિદાનામ્ ।
વિભ્રાજતે તવ મુખાબ્જ-મનલ્પ-કાંતિ,
વિદ્યોતયજ્-જગદપૂર્વ-શશાંક-વિમ્બમ્ (૧૮)

હે નાથ! તમારું મુખકમળ એ ચંદ્રમાની જેમ અલૌકિક અને અદ્વિતીય પ્રકાશ ફેલાવે છે. તે સદાય ઉદિત રહે છે અને મોહના ઘન અંધકારને તરત નાશ કરે છે. જેને રાહુ ગ્રસિ શકતો નથી અને મેઘ પણ ઢાંકી શકતા નથી. તમારા મુખકમળનો પ્રકાશ દરેક હૃદયમાં ઉજાસ ફેલાવે છે, અને તે ત્રિલોકને પણ એકસાથે પ્રકાશિત કરે છે, જેમ ચંદ્રનાં દિવ્યાંગ પ્રકાશથી રાત્રિ અજાગ્રિત થાય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 18

नित्योदयं दलित-मोह-महान्धकारं।
गम्यं न राहु-वदनस्य न वारिदानाम् ।
विभ्राजते तव मुखाब्ज-मनल्प-कांति,
विद्योतयज्-जगदपूर्व-शशांक-विम्बम् (१८)

हे नाथ! आपका मुखकमल चंद्रमा की भाँति अलौकिक और अद्वितीय प्रकाश फैलाता है। वह सदा उदित रहता है और मोह के घने अंधकार को तुरंत नष्ट कर देता है। उसे न तो राहु ग्रसित कर सकता है और न ही बादल ढक सकते हैं। आपके मुखकमल का प्रकाश प्रत्येक हृदय में उजास भर देता है और वह त्रिलोक को भी एक साथ प्रकाशित करता है, जैसे चंद्रमा के दिव्य प्रकाश से रात्रि आलोकित हो उठती है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 19

કિં શર્વરીષુ શશિનાન્હિ વિવસ્વતા વા,
યુષ્મન્મુખેન્દુ-દલિતેષુ તમઃસુ નાથ ।
નિષ્પન્ન-શાલિ-વન-શાલિની જીવ-લોકે,
કાર્યં કિયજ્-જલધરૈર્જલ-ભારનમ્રૈઃ (૧૯)

જેમ પાકેલા અનાજના ખેતરો પોતાની સુંદરતા અને ઉપજથી દેખાતા હોય, ત્યારે ભારે મેઘ વરસે તો પણ ખાસ ઉપયોગી નથી, એવી જ રીતે હે વિભુ! તમારું ચંદ્ર સમાન મુખ જ પાપ, અંધકાર અને અહંકારને દૂર કરી શકે છે, તો પછી રાત્રે ચંદ્ર અને દિવસે સૂર્યનું શું કામ રહે?

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 19

किं शर्वरीषु शशिनान्हि विवस्वता वा,
युष्मन्मुखेन्दु-दलितेषु तमःसु नाथ ।
निष्पन्न-शालि-वन-शालिनी जीव-लोके,
कार्यं कियज्-जलधरैर्जल-भारनम्रैः (१९)

जैसे पकाए हुए अनाज के खेत अपनी सुंदरता और उपज से ही दृष्टिगोचर होते हैं, ऐसे ही हे विबु! आपका चंद्रमा समान मुख ही पाप, अंधकार और अहंकार को दूर करने में समर्थ है, तो फिर रात में चंद्रमा और दिन में सूर्य का क्या काम रह जाता है?

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 20

જ્ઞાનં યથા ત્વયિ વિભાતિ કૃતાવકાશં
નૈવં તથા હરિ-હરાદિષુ નાયકેષુ ।
તેજઃસ્ફુરન્મણિષુ યાતિ યથા મહત્વં,
નૈવં તુ કાચ-શકલે કિરણા-કુલેપિ (૨૦)

હે પ્રભુ! આપમાં જે રીતે સર્વ અવકાશને વ્યાપી રહેલું, નિર્મળ અને અનંત કેવળજ્ઞાન પ્રગટ થયેલું છે, તેવું જ્ઞાન હરિ, હર જેવા દેવાધિદેવોમાં પણ ક્યાંય દેખાતું નથી. જેમ અતિ મૂલ્યવાન મણિઓનું તેજ પોતાની જ મહત્તા ધરાવે છે અને તે તેજ સૂર્યકિરણોથી ઝગમગતા સામાન્ય કાચના ટુકડામાં કદી પણ પ્રાપ્ત થતું નથી, એ જ રીતે આપનું જ્ઞાન અતુલ્ય અને અપ્રતિમ છે, જે અન્ય કોઈ નાયકમાં સમાનરૂપે જોવા મળતું નથી.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 20

ज्ञानं यथा त्वयि विभाति कृतावकाशं
नैवं तथा हरि-हरादिषु नायकेषु ।
तेजःस्फुरन्मणिषु याति यथा महत्वं,
नैवं तु काच-शकले किरणा-कुलेपि (२०)

हे प्रभु! आपमें जो सर्वव्यापी, निर्मल और अनंत केवलज्ञान प्रकट हुआ है, वह ज्ञान हरि, हर जैसे देवाधिदेवों में भी कहीं दिखाई नहीं देता।
जैसे अति-मूल्यवान माणिक्य का तेज़ अपनी महत्ता बनाए रखता है, लेकिन वह तेज़ साधारण कांच के टुकड़े में कभी नहीं दिखाई देता, उसी तरह आपका ज्ञान अतुल्य और अद्वितीय है, जो किसी अन्य नायक में समान रूप से नहीं देखा जा सकता।


ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 21

મન્યે વરં હરિ-હરાદય એવ દૃષ્ટા
દૃષ્ટેષુ યેષુ હૃદયં ત્વયિ તોષમેતિ ।
કિં વીક્ષિતેન ભવતા ભુવિ યેન નાન્યઃ,
કશ્ચિન્મનો હરતિ નાથ ભવાંતરેપિ (૨૧)

હે નાથ! આપના દર્શન કરતાં પહેલાં હરિ, હર વગેરે અન્ય દેવોના દર્શન થયાં — એ તો એક રીતે યોગ્ય જ થયું. કારણ કે તેમને નિહાળ્યા પછી જ્યારે આપની શાંત, વિતરાગ અને અલૌકિક મુદ્રાના દર્શન થયા, ત્યારે મારું હૃદય આપમાં સંપૂર્ણ રીતે સ્થિર થઈ ગયું. હવે તો આ લોકમાં કે પરલોકમાં પણ એવો કોઈ દેવ નથી કે જે આપના દર્શન પછી મારા મનને આકર્ષી શકે અથવા સંતોષ આપી શકે. આપના દર્શન પછી ચિત્તને સાચો આશ્રય મળી ગયો છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 21

मन्ये वरं हरि-हरादय एव दृष्टा
दृष्टेषु येषु हृदयं त्वयि तोषमेति ।
किं वीक्षितेन भवता भुवि येन नान्यः,
कश्चिन्मनो हरति नाथ भवांतरेपि (२१)

हे नाथ! आपके दर्शन से पहले हरि, हर आदि अन्य देवों के दर्शन होना भी एक प्रकार से उचित ही था। क्योंकि उन्हें देखने के बाद जब आपके शांत, वितराग और अलौकिक स्वरूप के दर्शन हुए, तो मेरा हृदय पूरी तरह आप में स्थिर हो गया। अब तो इस लोक में या परलोक में भी ऐसा कोई देव नहीं है, जो आपके दर्शन के बाद मेरे मन को आकर्षित कर सके या संतोष दे सके। आपके दर्शन से मेरे चित्त को सच्चा आश्रय प्राप्त हो गया है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 22

સ્ત્રીણાં શતાનિ શતશો જનયંતિ પુત્રાન્-
નાન્યા સુતં ત્વદુપમં જનની પ્રસૂતા ।
સર્વા દિશો દધતિ ભાનિ સહસ્ત્ર-રશ્મિં,
પ્રાચ્યેવ દિગ્જનયતિ સ્ફુર-દંશુ-જાલમ્ (૨૨)

આ સંસારમાં અસંખ્ય સ્ત્રીઓ અનેક પુત્રોને જન્મ આપે છે, પરંતુ આપ જેવા સંપૂર્ણ વિતરાગ, મહાન અને અલૌકિક પુત્રને જન્મ આપવાનો સૌભાગ્ય તો વિરલ માતાને જ પ્રાપ્ત થાય છે. દરેક દિશામાં તારાઓ તો ઝગમગે છે, પરંતુ પ્રભાતના તેજસ્વી સૂર્યનો ઉદય તો માત્ર પૂર્વ દિશામાં જ થાય છે. એ જ રીતે, આપ જેવા મહાપુરુષનો અવતાર થવો એ સામાન્ય ઘટના નથી, પરંતુ અતિ દુર્લભ અને અદ્વિતીય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 22

स्त्रीणां शतानि शतशो जनयंति पुत्रान्-
नान्या सुतं त्वदुपमं जननी प्रसूता ।
सर्वा दिशो दधति भानि सहस्त्र-रश्मिं,
प्राच्येव दिग्जनयति स्फुर-दंशु-जालम् (२२)

इस संसार में असंख्य स्त्रियाँ अनेक पुत्रों को जन्म देती हैं, लेकिन आप जैसे संपूर्ण वितराग, महान और अलौकिक पुत्र का जन्म केवल किसी दुर्लभ माता को ही प्राप्त होता है। जैसे हर दिशा में तारे झिलमिलाते हैं, लेकिन प्रभात का तेजस्वी सूर्य केवल पूर्व दिशा में उदित होता है, उसी प्रकार, आप जैसे महापुरुष का अवतार होना सामान्य घटना नहीं है, बल्कि अत्यंत दुर्लभ और अद्वितीय है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 23

ત્વામા-મનંતિ મુનયઃ પરમં પુમાંસ-
માદિત્ય-વર્ણ-મમલં તમસઃ પુરસ્તાત્
ત્વામેવ સમ્ય-ગુપલભ્ય જયંતિ મૃત્યું,
નાન્યઃ શિવઃ શિવ-પદસ્ય મુનીન્દ્ર પંથાઃ (૨૩)

હે મુનીશ્વર! જ્ઞાની મુનિઓ તમને સર્વોત્તમ પરમપુરુષ માને છે. અજ્ઞાનના અંધકારથી પર, સૂર્ય સમાન તેજસ્વી અને સંપૂર્ણ નિર્મળ સ્વરૂપવાળા તરીકે તેઓ આપને ઓળખે છે. જે સાધક સમ્યક માર્ગે ચાલીને હૃદયની ગહન શુદ્ધિ દ્વારા તમને પામે છે, તે જન્મ મરણના બંધન પર વિજય મેળવે છે અને સિદ્ધ અવસ્થાને પ્રાપ્ત કરે છે. હે પ્રભુ! મોક્ષરૂપ કલ્યાણ પદ સુધી પહોંચવાનો એકમાત્ર સચોટ અને કલ્યાણકારી માર્ગ આપની શરણાગતિ અને આપની ઉપાસનામાં જ રહેલો છે, તે સિવાય બીજો કોઈ માર્ગ નથી.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 23

त्वामा-मनंति मुनयः परमं पुमांस-
मादित्य-वर्ण-ममलं तमसः पुरस्तात्
त्वामेव सम्य-गुपलभ्य जयंति मृत्युं,
नान्यः शिवः शिव-पदस्य मुनीन्द्र पंथाः (२३)

हे मुनिश्वर! ज्ञानी मुनि आपको सर्वोत्तम परमपुरुष मानते हैं. अज्ञान के अंधकार से परे, सूर्य के समान तेजस्वी और पूर्णतः निर्मल स्वरूप वाले।
जो साधक सम्यक मार्ग पर चलकर हृदय की गहन शुद्धि से आपको प्राप्त करता है, वह जन्म-मरण के बंधनों पर विजय प्राप्त करता है और सिद्ध अवस्था को प्राप्त होता है। हे प्रभु! मोक्षस्वरूप कल्याणपद तक पहुँचने का एकमात्र सच्चा और कल्याणकारी मार्ग आपकी शरणागतिभावना और आपकी उपासना में ही है। इसके अलावा कोई दूसरा मार्ग नहीं है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 24

ત્વા-મવ્યયં વિભુ-મચિંત્ય-મસંખય-માદ્યં,
બ્રહ્માણ-મીશ્વર-મનંત-મનંગ કેતુમ્ ।
યોગીશ્વરં વિદિત-યોગ-મનેક-મેકં,
જ્ઞાન-સ્વરૂપ-મમલં પ્રવદંતિ સંતઃ (૨૪)

હે સર્વાત્મન્ પ્રભુ! સત્યના ઉપાસક મહાત્માઓ તમારા અનંત ગુણોના સ્મરણ દ્વારા તમને અનેક રૂપે ઓળખે છે અને અનુભવે છે. કોઈ તમને અવિનાશી, સર્વવ્યાપી અને માનવ કલ્પનાથી પર એવા આદ્ય તત્વ તરીકે માને છે, તો કોઈ તમને બ્રહ્મસ્વરૂપ અને સર્વશક્તિમાન ઈશ્વર તરીકે અનુભવે છે. કેટલાક તમને ઇન્દ્રિયવિષયોથી પર એવા અનંગકેતુ કહે છે, તો કેટલાક યોગના મર્મને સંપૂર્ણ રીતે જાણનારા સર્વોત્તમ યોગી તરીકે સ્વીકારે છે. કોઈ તમને અનેક ગુણોથી ભરપૂર માને છે, તો કોઈ તમને અદ્વિતીય, એકમાત્ર સત્તા તરીકે અનુભવે છે. પરંતુ આ તમામ અનુભવોના કેન્દ્રમાં એક જ સત્ય ઝળહળે છે—તમે સંપૂર્ણ નિર્મળ, શુદ્ધ અને અનંત જ્ઞાનસ્વરૂપ ચૈતન્ય છો, એવી સર્વ સંતોની એકસમાન ઘોષણા છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 24

त्वा-मव्ययं विभु-मचिंत्य-मसंखय-माद्यं,
ब्रह्माण-मीश्वर-मनंत-मनंग केतुम् ।
योगीश्वरं विदित-योग-मनेक-मेकं,
ज्ञान-स्वरूप-ममलं प्रवदंति संतः (२४)

हे सर्वात्मन् प्रभु! सत्य के उपासक महात्मा आपके अनंत गुणों के स्मरण से आपको अनेक रूपों में जानते और अनुभव करते हैं। कोई आपको अविनाशी, सर्वव्यापी और मानव कल्पना से परे आद्य तत्व के रूप में मानता है, तो कोई आपको ब्रह्मस्वरूप और सर्वशक्तिमान ईश्वर के रूप में अनुभव करता है। कुछ आपको इन्द्रिय विषयों से परे अनंगकेतु कहते हैं, तो कुछ आपको योग के रहस्यों को पूर्णतः जानने वाले सर्वोत्तम योगी के रूप में स्वीकारते हैं। कोई आपको अनेक गुणों से संपन्न मानता है, तो कोई आपको अद्वितीय, एकमात्र सत्ता के रूप में अनुभव करता है। लेकिन इन सभी अनुभवों के केंद्र में एक ही सत्य झलकता है. आप पूर्णतः निर्मल, शुद्ध और अनंत ज्ञानस्वरूप चैतन्य हैं, ऐसा सर्व संतों का एकसमान उद्घोष है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 25

બુદ્ધસ્ત્વમેવ વિબુધાર્ચિત-બુદ્ધિ-બોધાત્,
ત્ત્વં શંકરોસિ ભુવન-ત્રય-શંકરત્વાત્ ।
ધાતાસિ ધીર! શિવ-માર્ગ-વિધેર્-વિધાનાત્,
વ્યક્તં ત્વમેવ ભગવન્! પુરુષોત્તમોસિ (૨૫)

હે ભગવન્! દેવતાઓ દ્વારા પૂજાતું એવું પૂર્ણ, નિર્મળ અને પ્રબુદ્ધ જ્ઞાન જેમને પ્રગટ થયું છે, એવા તમે જ સાચા અર્થમાં ‘બુદ્ધ’ છો. ત્રણેય લોકના જીવોના દુઃખ દૂર કરીને કલ્યાણ કરનાર હોવાને કારણે તમે જ ‘શંકર’ સ્વરૂપ છો. હે ધીર પુરુષ! રત્નત્રયીના આધારથી મોક્ષ સુધી પહોંચાડનાર શિવમાર્ગની વ્યવસ્થા કરનાર તરીકે તમે જ ‘વિધાતા’ સમાન છો. આ બધાથી ઉપર ઊઠીને જોવામાં આવે તો, હે પ્રભુ! સમસ્ત પુરુષોમાં સર્વોત્તમ, સર્વગુણસંપન્ન અને સર્વશ્રેષ્ઠ પુરુષોત્તમ પણ તમે જ હોવું સ્પષ્ટ પ્રગટ થાય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 25

बुद्धस्त्वमेव विबुधार्चित-बुद्धि-बोधात्,
त्त्वं शंकरोसि भुवन-त्रय-शंकरत्वात् ।
धातासि धीर! शिव-मार्ग-विधेर्-विधानात्,
व्यक्तं त्वमेव भगवन्! पुरुषोत्तमोसि (२५)

हे भगवन! देवताओं द्वारा पूजित वह पूर्ण, निर्मल और प्रबुद्ध ज्ञान जिसे आपने प्रकट किया है, उसी कारण आप वास्तविक अर्थ में ‘बुद्ध’ हैं। तीनों लोकों के जीवों के दुख हरकर कल्याण करने वाले होने के कारण आप ‘शंकर’ स्वरूप हैं। हे धीर पुरुष! रत्नत्रयी के आधार से मोक्ष तक पहुँचाने वाली शिवमार्ग की व्यवस्था करने वाले के रूप में आप ‘विधाता’ समान हैं। इन सबको ऊपर उठाकर देखा जाए तो हे प्रभु! यह स्पष्ट रूप से प्रकट होता है कि आप समस्त पुरुषों में सर्वोत्तम, सभी गुणों से संपन्न और सर्वश्रेष्ठ पुरुषोत्तम हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 26

તુભ્યં નમ સ્ત્રિભુવનાર્તિ-હારાય નાથ,
તુભ્યં નમઃ ક્ષિતિ-તલામલ-ભૂષણાય ।
તુભ્યં નમસ્ત્રિજગતઃ પરમેશ્વરાય,
તુભ્યં નમો જિન! ભવોદધિ-શોષણાય (૨૬)

હે નાથ! ત્રણે લોકમાં વસતા જીવોના દુઃખ, ભય અને ક્લેશને દૂર કરનાર આપને હું શતશઃ વંદન કરું છું. પૃથ્વી, પાતાળ અને સ્વર્ગ – આવા સમગ્ર ત્રિભુવનને પોતાની પવિત્ર ઉપસ્થિતિથી શોભિત કરનાર એવા આપને મારી નમ્ર નમનાવલિ છે. હે જિનદેવ! સમગ્ર જગતના અધિપતિ અને પરમેશ્વરરૂપે સ્થિત એવા આપને હું ફરી ફરી પ્રણામ કરું છું. અને હે સંસાર સાગર સુકવાવાળા પ્રભુ! ભવભ્રમણમાંથી મુક્તિ અપાવનાર સર્વોત્તમ સ્વામી એવા આપને અંતઃકરણથી અનંત નમસ્કાર અર્પણ કરું છું.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 26

तुभ्यं नम स्त्रिभुवनार्ति-हाराय नाथ,
तुभ्यं नमः क्षिति-तलामल-भूषणाय ।
तुभ्यं नमस्त्रिजगतः परमेश्वराय,
तुभ्यं नमो जिन! भवोदधि-शोषणाय (२६)

हे नाथ! तीनों लोकों में निवास करने वाले जीवों के दुख, भय और क्लेश को दूर करने वाले आपको मैं शत-शत वंदन करता हूँ। पृथ्वी, पाताल और स्वर्ग—ऐसे सम्पूर्ण त्रिभुवन को अपनी पवित्र उपस्थिति से शोभित करने वाले आपको मेरी नम्र नमनावली है। हे जिनदेव! सम्पूर्ण जगत के अधिपति और परमेश्वर रूप में स्थित आपको मैं बार-बार प्रणाम करता हूँ। और हे संसारसागर को सुख देने वाले प्रभु! भवभ्रमण से मुक्ति देने वाले सर्वोत्तम स्वामी आपको मैं अपने अंतःकरण से अनंत नमन अर्पित करता हूँ।


ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 27

કો વિસ્મયોત્ર યદિ નામ ગુણૈરશેષૈ,
સ્ત્વં સંશ્રિતો નિરવકાશ-તયા મુનીશ ।
દોષૈ-રુપાત્ત-વિવિધાશ્રય-જાત-ગર્વૈઃ,
સ્વપ્નાંતરેપિ ન કદાચિદ-પીક્ષિતોસિ (૨૭)

હે મુનીશ્વર! તમારા પવિત્ર સ્વરૂપમાં તમામ શુભ ગુણો સંપૂર્ણ રીતે સમાઈ ગયા છે, તેમાં આશ્ચર્ય માનવાની જરૂર શું છે? જ્યાં સદ્ગુણોનો સંપૂર્ણ નિવાસ હોય ત્યાં દુર્ગુણો માટે કોઈ સ્થાન રહે જ નહીં. દોષો અને ખોટા અભિમાનમાં જીવતા લોકો તો તમારી નજીક આવવાની તો વાત જ દૂર, પરંતુ તમારા સ્વપ્નમાં પણ દર્શન પામવાની ક્ષમતાથી વંચિત રહે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 27

को विस्मयोत्र यदि नाम गुणैरशेषै,
स्त्वं संश्रितो निरवकाश-तया मुनीश ।
दोषै-रुपात्त-विविधाश्रय-जात-गर्वैः,
स्वप्नांतरेपि न कदाचिद-पीक्षितोसि (२७)

हे मुनिश्वर! आपके पवित्र स्वरूप में सभी शुभ गुण पूर्ण रूप से समाहित हैं, इसमें आश्चर्य मानने की क्या बात है? जहाँ सद्गुणों का पूर्ण निवास होता है, वहाँ दुरगुणों के लिए कोई स्थान ही नहीं रहता। दोषों और असत्य अभिमान में जीने वाले लोग तो आपकी निकट आने की बात छोड़ दें, वे आपके स्वप्न में भी दर्शन पाने की क्षमता से वंचित रहते हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 28

ઉચ્ચૈર-શોક-તરુ-સંશ્રિત-મુન્મયૂખ-
માભાતિ રૂપ-મમલં ભવતો નિતાંતમ્ ।
સ્પષ્ટોલ્લસત-કિરણમસ્ત-તમોવિતાનં,
બિમ્બં રવેરિવ પયોધર-પાર્શ્વવર્તિ (૨૮)

હે જિનેશ્વર! તમારી કાંતિ એવી છે કે, જે ઊંચા, છાંયાદાર અશોકવૃક્ષની છાંયા નીચે બિરાજમાન હોય તેમ છે. તમારા શરીરમાંથી નીકળતા અનંત ઝળહળતા કિરણો અંધકારને દુર કરે છે. તે કિરણો એટલા તેજસ્વી છે કે, વાદળોની પાછળ છુપાયેલ સૂર્યની ઝલક જેવા પ્રકાશને આખા આકાશમાં ફેલાવે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 28

उच्चैर-शोक-तरु-संश्रित-मुन्मयूख-
माभाति रूप-ममलं भवतो नितांतम् ।
स्पष्टोल्लसत-किरणमस्त-तमोवितानं,
बिम्बं रवेरिव पयोधर-पार्श्ववर्ति (२८)

हे जिनेश्वर! आपकी शोभा ऐसी है जैसे कोई ऊँचा, छायादार अशोकवृक्ष अपनी छाया में विराजमान हो। आपके शरीर से निकलने वाली अनंत झिलमिलाती किरणें अंधकार को दूर कर देती हैं। ये किरणें इतनी तेजस्वी हैं कि बादलों के पीछे छिपे सूर्य के प्रकाश की झलक की तरह पूरे आकाश में फैल जाती हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 29

સિંહાસને મણિ-મયૂખ-શિખા-વિચિત્રે,
વિભાજતે તવ વપુઃ કાનકા-વદાતમ ।
બિમ્બં વિયદ્-વિલસ-દંશુ-લતા-વિતાનં,
તુંગોદયાદ્રિ-શિરસીવ સહસ્ત્ર-રશ્મેઃ (૨૯)

હે ભગવાન! જેમ ઊંચા ઉદયાચલ પર્વતના શિખર પર સૂર્યના સોનેરી કિરણો આકાશને શોભાવે છે, એજ રીતે રત્નોથી મણિપ્રકાશિત, રંગબેરંગી સુંદર સિંહાસન પર તમારું સુવર્ણમય શરીર ઝળહળે છે. તમારા શરીરના કિરણો ચંદ્રમાની શીતળતા જેવી શાંતિ અને સુમંગલતા સાથે ફેલાઈને આસપાસના વિસ્તારને પ્રકાશિત કરે છે. તમારા માથી નીકળતી ઉજળાઈ એ ઉત્તમ શિખરો જેવા ઊંચા પ્રકાશમાં વિખરાય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 29

सिंहासने मणि-मयूख-शिखा-विचित्रे,
विभाजते तव वपुः कानका-वदातम ।
बिम्बं वियद्-विलस-दंशु-लता-वितानं,
तुंगोदयाद्रि-शिरसीव सहस्त्र-रश्मेः (२९)

हे भगवान! जैसे ऊँचे उदयाचल पर्वत की चोटी पर सूर्य की सुनहरी किरणें आकाश को शोभित करती हैं, उसी प्रकार रत्नों से अलंकृत, रंग-बिरंगे सुंदर सिंहासन पर आपका सुवर्णमय शरीर झिलमिलाता है। आपके शरीर की किरणें चंद्रमा की शीतलता जैसी शांति और मंगलमयता के साथ फैलकर आस-पास के क्षेत्र को प्रकाशित करती हैं। आपके शरीर से निकलती उज्ज्वलता पर्वतों की ऊँची चोटी जैसी तेजस्वी चमक में पूरी जगह में फैल जाती है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 30

કુન્દાવદાત-ચલ-ચામર-ચારુ-શોભં,
વિભ્રાજતે તવ વપુઃ કલધૌત-કાંતમ્ ।
ઉદ્યચ્છશાંક-શુચિ-નિર્ઝર-વારિ-ધાર-
મુચ્ચૈસ્તટં સુર-ગિરેરિવ શાત-કૌમ્ભમ્ (૩૦)

હે પ્રભુ! તમારી સુંદર, કાંસવર્ણી કાયા એવા રીતે તેજસ્વી છે કે, બન્ને બાજુથી મોગરાના ફૂલ જેવા શુદ્ધ શ્વેત ચામરોથી ઢંકાઈ, વધુ જ શોભા પ્રાપ્ત થાય છે. જેમ સુવર્ણમય સુમેરુ પર્વતના શિખરોની બાજુથી ઊજ્જવળ ચંદ્રકિરણોની નર્મળ જળધારાઓ વહે છે, એજ રીતે તમારા શરીરથી નિર્મળ, તેજસ્વી કિરણો વિસ્તરણમાં ફેલાઈને આસપાસનો પ્રદેશ પ્રકાશિત કરે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 30

कुन्दावदात-चल-चामर-चारु-शोभं,
विभ्राजते तव वपुः कलधौत-कांतम् ।
उद्यच्छशांक-शुचि-निर्झर-वारि-धार-
मुच्चैस्तटं सुर-गिरेरिव शात-कौम्भम् (३०)

हे प्रभु! आपका सुंदर, कांस्यवर्णी शरीर इतनी तेजस्वी है कि दोनों ओर से मोगरे के फूल जैसी शुद्ध सफेद चामर से ढंका होने पर और भी अधिक शोभा प्राप्त होती है। जैसे सुवर्णमय सुमेरु पर्वत की चोटी के दोनों ओर से उज्ज्वल चंद्रकिरणों की निर्मल जलधाराएँ बहती हैं, उसी प्रकार आपके शरीर से निकलने वाली निर्मल, तेजस्वी किरणें चारों ओर फैलकर आसपास के क्षेत्र को प्रकाशित करती हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 31

છત્ર-ત્રયં તવ વિભાતિ શશાંક-કાંત-
મુચ્ચૈઃ સ્થિતં સ્થગિત-ભાનુ-કર-પ્રતાપમ્ ।
મુક્તા-ફલ-પ્રકર-જાલ-વિવૃદ્ધ-શોભં,
પ્રખ્યાપયત્-ત્રિજગતઃ પરમેશ્વરત્વમ્ (૩૧)

હે ભગવાન! તમારા મસ્તક પર ત્રણે સુંદર છત્રો એવા તેજસ્વી છે, જેમ ચંદ્રના કિરણો આંખો પર શાંત પ્રકાશ ફેલાવે છે. સૂર્યના તેજસ્વી કિરણો પણ એ છત્રોની શોભા પર ઢંકાઈ જાય તેવી ઝળહળ લાવે છે. છત્રો મોતીની ઝાલરથી ઝગમગતા, ઝળહળતા રંગો વડે સુંદરતાને વધારતા છે. આ ચિત્રતમ છત્રો દર્શાવે છે કે સમગ્ર જગત પર તમારી સર્વવ્યાપી પ્રભુતા અને પરમેશ્વરત્વ કેવી રીતે પ્રગટે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 31

छत्र-त्रयं तव विभाति शशांक-कांत-
मुच्चैः स्थितं स्थगित-भानु-कर-प्रतापम् ।
मुक्ता-फल-प्रकर-जाल-विवृद्ध-शोभं,
प्रख्यापयत्-त्रिजगतः परमेश्वरत्वम् (३१)

हे भगवान! आपके मस्तक पर स्थित तीन सुंदर छत्र इतने तेजस्वी हैं कि जैसे चंद्रमा की किरणें आँखों पर शांत प्रकाश फैलाती हैं। सूर्य की तेजस्वी किरणें भी उन छत्रों की शोभा पर छिपकर झिलमिलाती प्रतीत होती हैं। ये छत्र मोतियों की झालर से झिलमिलाते हुए, तेजस्वी रंगों से उनकी सुंदरता को और बढ़ाते हैं। ये दिव्य छत्र यह दर्शाते हैं कि समस्त जगत में आपकी सर्वव्यापी प्रभुता और परमेश्वरत्व किस प्रकार प्रकट होता है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 32

ઉન્નિદ્ર-હેમ-નવપંકજપુંજ-કાંતી,
પર્યુલ્લસન્નખ-મયૂખ-શિખા-ભિરામૌ ।
પાદૌ પદાનિ તવ યત્ર જિનેન્દ્ર ધત્તઃ,
પદ્માનિ તત્ર વિબુધાઃ પરિ-કલ્પયંતિ (૩૨)

હે જિનેન્દ્ર! તમારા ચરણ, નવખિલતા સુવર્ણકમળ જેવા તેજસ્વી છે, જ્યાંથી સતત અજોડ કિરણો ફેલાઈને આસપાસનો વિસ્તાર ઝળહળતો કરે છે. આપ આપના ચરણો જ્યાં જ્યાં પૃથ્વીપર ધરો છો, એવા સ્થાનો પર દેવો સુવર્ણકમળ બનાવીને હંમેશા તેની શોભા વધારતા રહે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 32

उन्निद्र-हेम-नवपंकजपुंज-कांती,
पर्युल्लसन्नख-मयूख-शिखा-भिरामौ ।
पादौ पदानि तव यत्र जिनेन्द्र धत्तः,
पद्मानि तत्र विबुधाः परि-कल्पयंति (३२)

हे जिनेश्वर! आपके चरण नव खिलते सुवर्णकमल की तरह तेजस्वी हैं, जहाँ से लगातार अनोखी किरणें फैलकर आसपास के क्षेत्र को झिलमिलाते हैं। आप जहां-जहां अपने चरण पृथ्वी पर रखते हैं, उन स्थलों पर देवता सुवर्णकमल बनाकर उसकी शोभा को हमेशा बढ़ाते रहते हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 33

ઇત્થં યથા તવ વિભૂતિ-રભૂજ્જિનેન્દ્ર,
ધર્મોપ-દેશન વિધૌ ન તથા પરસ્ય ।
યાદૃક્ પ્રભા દેનકૃતઃ પ્રહતાન્ધ-કારા,
તાદૃક્કુતો ગ્રહ-ગણસ્ય વિકાસિનોપિ (૩૩)

હે જિનેન્દ્ર દેવ! જ્યારે તમે ધર્મોપદેશ આપો છો, ત્યારે જે દિવ્ય તેજસ્વિતા અને સમૃદ્ધિ તમારી પાસે છે, તે કોઈ અન્ય દેવતા ક્યારેય ધરાવી શકતા નથી — અને એ પણ યોગ્ય છે. જેમ સૂર્યમાં એતલી શક્તિ છે કે અંધકારને તરત જ દૂર કરી શકે, એવી જ શક્તિ સામાન્ય ચમકતા તારાઓ કે નક્ષત્રોમાં ક્યાંથી પ્રાપ્ત થઈ શકે?

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 33

इत्थं यथा तव विभूति-रभूज्जिनेन्द्र,
धर्मोप-देशन विधौ न तथा परस्य ।
यादृक् प्रभा देनकृतः प्रहतान्ध-कारा,
तादृक्कुतो ग्रह-गणस्य विकासिनोपि (३३)

हे जिनेश्वर देव! जब आप धर्मोपदेश देते हैं, तब जो दिव्य तेजस्विता और समृद्धि आपके पास है, वह कोई अन्य देवता कभी भी नहीं रख सकता — और यह भी उचित है। जैसे सूर्य में इतनी शक्ति है कि वह तुरंत अंधकार को दूर कर सकता है, उसी प्रकार की शक्ति सामान्य चमकते तारे या नक्षत्रों में कहाँ से प्राप्त हो सकती है?

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 34

શ્ચ્યોતન-મદા-વિલ-વિલોલ-કપોલ-મૂલ-
મત્ત-ભ્રમદ-ભ્રમર-નાદ વિવૃદ્ધ-કોપમ્ ।
ઐરાવતાભ-મિભ-મુદ્ધત-માપતંતં,
દૃષ્ટવા ભયં ભવતિ નો ભવદા-શ્રિતાનામ્ (૩૪)

હે પ્રભુ! તમારા કપાળની સામે જોતા, જ્યાં મદભરી મદમત્ત ભમરાઓ અવાજ કરવાથી પણ ગુસ્સો પ્રગટાવતાં હોય, એવા ઊંચા, વિશાળ અને ઊદ્ધત હાથીઓ (ઐરાવત જેવા) તમારી સામે આવે. પણ, તમારા ભક્તો જે તમારા આશ્રયમાં છે, તેઓ ક્યારેય ડરતા નથી. તમે જે રીતે સુરક્ષા આપો છો, તેને જોઈને તેઓ સંપૂર્ણ નિઃશંક અને નિર્ભય રહે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 34

श्च्योतन-मदा-विल-विलोल-कपोल-मूल-
मत्त-भ्रमद-भ्रमर-नाद विवृद्ध-कोपम् ।
ऐरावताभ-मिभ-मुद्धत-मापतंतं,
दृष्टवा भयं भवति नो भवदा-श्रितानाम् (३४)

हे प्रभु! आपके मस्तक की ओर देखने पर, जहाँ मदमत्त, मदभरी भँमरों की आवाज़ भी क्रोध को उभार सकती है, वहाँ ऊँचे, विशाल और उद्धत हाथी (ऐरावत जैसे) आपके सामने आते हैं। लेकिन आपके भक्त जो आपके आश्रय में हैं, वे कभी नहीं डरते। आप जो सुरक्षा प्रदान करते हैं, उसे देखकर वे पूरी तरह निश्चिंत और निर्भय रहते हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 35

ભિન્નેભ-કુમ્ભ-ગલ-દુજ્જ્વલ-શોણિતાક્ત-
મુક્તાફલ-પ્રકર-ભૂષિત-ભૂમિભાગઃ ।
બદ્ધ-ક્રમઃ ક્રમ-ગતં હરિણા-ધિપોપિ,
નાક્રામતિ ક્રમ-યુગાચલ-સંશ્રિતં તે (૩૫)

હે પ્રભુ! જેણે હાથીના વિખરાયેલા પગના કુંભસ્થળને ફાડી, લોહી છલકીને, મોતીના છટાછટા ભીષણ બનાવ્યા, જેણે પોતાને સંહાર કરવા માટે બંને પગ ઊંચા ઉઠાવ્યાં, એવી વિકરાળ સિંહ પણ જ્યારે તમારા ચરણાશ્રિત ભક્તોને જોવે છે, ત્યારે શાંતિ અનુભવે છે અને તેઓ પર કોઇ હુમલો કરી શકતો નથી.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 35

भिन्नेभ-कुम्भ-गल-दुज्ज्वल-शोणिताक्त-
मुक्ताफल-प्रकर-भूषित-भूमिभागः ।
बद्ध-क्रमः क्रम-गतं हरिणा-धिपोपि,
नाक्रामति क्रम-युगाचल-संश्रितं ते (३५)

हे प्रभु! जिसने हाथी के बिखरे हुए पैरों के कुम्भस्थल को फाड़कर, लोहा छलकाकर और मोतियों की झिलमिलाहट को भयंकर बना दिया, जिसने अपने आप को संहार करने के लिए दोनों पैर उठाए, वही विशालकाय सिंह भी जब आपके चरणाश्रित भक्तों को देखता है, तो शांत हो जाता है और उन पर हमला नहीं कर सकता।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 36

કલ્પાંત-કાલ-પવનોદ્ધત-વહ્નિ-કલ્પં,
દાવાનલં જ્વલિત-મુજ્જ્વલ-મુત્સ્ફુલિંગમ્ ।
વિશ્વં જિઘત્સુમિવ સમ્મુખ-માપતંતં,
ત્વન્નામ-કીર્તન-જલં શમયત્ય-શેષમ્ (૩૬)

હે પ્રભુ! પ્રલયકાળના પવન દ્વારા ઉદ્ભવેલ અગ્નિ જેવી જોજવલ્યમાન દાવાનળ, જેની જ્વાળાઓ આકાશને સ્પર્શે છે અને સમગ્ર વિશ્વને વિલન કરવાની તૈયારીમાં છે, એ પણ તમારા નામનું કીર્તન જ્યારે ઉચ્છલતું થાય છે, તો તરત શાંત થઈ જાય છે અને પોતાનું બળ છોડી દે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 36

कल्पांत-काल-पवनोद्धत-वह्नि-कल्पं,
दावानलं ज्वलित-मुज्ज्वल-मुत्स्फुलिंगम् ।
विश्वं जिघत्सुमिव सम्मुख-मापतंतं,
त्वन्नाम-कीर्तन-जलं शमयत्य-शेषम् (३६)

हे प्रभु! प्रलयकाल की हवाओं से उत्पन्न अग्नि जैसी जलती हुई दावानल, जिसकी ज्वालाएँ आकाश को छू रही हों और जो पूरे संसार को नष्ट करने की तैयारी में हो, भी आपके नाम के कीर्तन के प्रवाह से तुरंत शांत हो जाती है और अपनी शक्ति त्याग देती है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 37

રક્તેક્ષણં સમદ-કોકિલ-કણ્ઠ-નીલં,
ક્રોધોદ્ધતં ફણિન-મુત્ફણ-માપતંતમ્ ।
આક્રામતિ ક્રમયુગેન નિરસ્ત-શંકસ્-
ત્વન્નામ-નાગ-દમની હૃદિ યસ્ય પુંસ (૩૭)

હે દયાળુ દેવ! જે પુરુષના હૃદયમાં તમારા નામરૂપ નાગદમ (સાપને કાબૂમાં કરનાર)ની શક્તિ હોય છે, એ પુરુષ કોઈ પણ જોખમથી ડરતો નથી. ભલે તે લાલચોળ આંખો, મદભરી ભૂમિકા, ઊંચી ફેણવાળા, ક્રોધિત અને કોયલ જેવા ગુંજારા વાળા સર્પ જેવી શક્તિશાળી શત્રુ સામે આવે, પણ તે નિર્ભય અને શાંત રહે છે. તમારા નામની આ શક્તિ તેના હૃદયને સંપૂર્ણ સુરક્ષિત બનાવે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 37

रक्तेक्षणं समद-कोकिल-कण्ठ-नीलं,
क्रोधोद्धतं फणिन-मुत्फण-मापतंतम् ।
आक्रामति क्रमयुगेन निरस्त-शंकस्-
त्वन्नाम-नाग-दमनी हृदि यस्य पुंस (३७)

हे दयालु देव! जिसके हृदय में आपके नामरूप नागदम (साँप को नियंत्रित करने वाली शक्ति) की शक्ति है, वह व्यक्ति किसी भी खतरे से नहीं डरता। भले ही वह लालचों वाली आँखों वाला, मदमत्त भंगिका, ऊँची फेंक वाली, क्रोधित और कोयल जैसी गूँज वाली शक्तिशाली सर्प जैसी शत्रुता का सामना करे, फिर भी वह निर्भय और शांत रहता है। आपके नाम की यह शक्ति उसके हृदय को पूर्णतः सुरक्षित बना देती है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 38

વલ્ગત્તુરંગ-ગજ-ગર્જિત-ભીમ-નાદ-
માજૌ બલં બલવતામપિ ભૂ-પતીનામ્ ।
ઉદ્યદ્-દિવાકર-મયૂખ-શિખા-પવિદ્ધં,
ત્વત્કીર્ત્તનાત્-તમ ઇવાશુ ભિદા-મુપૈતિ (૩૮)

હે જિતેન્દ્રિય! જ્યારે યુદ્ધભૂમિમાં શત્રુઓના ઘોડા ધમધમતા ચાલે, હાથી ગર્જારવ કરે, સૈનિકો ભયંકર યુદ્ધનાદ ઉઠાવે, ત્યારે પણ તમારા ભક્તના સ્તવ અને નામના કીર્તનથી તે બધું તરત શાંત થઈ જાય છે. જેમ સૂર્યોદય થતા અંધકાર ભાગી જાય છે, એજ રીતે તમારું નામ રટનારા ભક્તની આસપાસના બધા ભય તરત દૂર થઈ જાય છે. આ રીતે ભક્ત સદા શત્રુભય મુક્ત રહે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 38

वल्गत्तुरंग-गज-गर्जित-भीम-नाद-
माजौ बलं बलवतामपि भू-पतीनाम् ।
उद्यद्-दिवाकर-मयूख-शिखा-पविद्धं,
त्वत्कीर्त्तनात्-तम इवाशु भिदा-मुपैति (३८)

हे जितेन्द्रिय! जब युद्धभूमि में शत्रुओं के घोड़े धमधमाते हैं, हाथी गर्जन करते हैं और सैनिक भयंकर युद्धनाद उठाते हैं, तब भी आपके भक्त के स्तवन और नाम के कीर्तन से वह सब तुरंत शांत हो जाता है। जैसे सूर्य उदय होते ही अंधकार भाग जाता है, उसी प्रकार आपके नाम का जप करने वाले भक्त के चारों ओर के सभी भय तुरन्त दूर हो जाते हैं। इस प्रकार भक्त हमेशा शत्रुभय से मुक्त रहते हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 39

કુંતાગ્ર-ભિન્ન-ગજ-શોણિત-વારિવાહ-
વેગાવતાર-તરણાતુર-યોધ-ભીમે ।
યુદ્ધે જયં વિજિત-દુર્જય-જેય-પક્ષાસ્-
ત્વત્-પાદ-પંકજ-વના-શ્રયિણો લભંતે (૩૯)

હે જિનેન્દ્ર પ્રભુ! જ્યારે યુદ્ધભૂમિમાં ભાલાની અણીના પ્રહારથી હાથીના શરીર ભેદાય છે અને તેમના શરીરમાંથી લોહીની ધાર વહે છે, અને સૌથી બહાદુર યોદ્ધાઓ પણ તે રક્ત પ્રવાહને રોકવામાં નિષ્ફળ જાય છે, એવા ભયંકર યુદ્ધમાં પણ, તમારા ચરણકમળનો આશ્રય લેનાર ભક્તો શત્રુઓને હરાવી વિજય પ્રાપ્ત કરે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 39

कुंताग्र-भिन्न-गज-शोणित-वारिवाह-
वेगावतार-तरणातुर-योध-भीमे ।
युद्धे जयं विजित-दुर्जय-जेय-पक्षास्-
त्वत्-पाद-पंकज-वना-श्रयिणो लभंते (३९)

हे जिनेंद्र प्रभु! जब युद्धभूमि में भाले की नोक से हाथी के शरीर में चोट लगती है और उसके शरीर से रक्त की धार बहती है, और सबसे वीर योद्धा भी उस रक्तधारा को रोकने में असफल रहते हैं, तब भी ऐसे भयंकर युद्ध में आपके चरणकमल का आश्रय लेने वाले भक्त शत्रुओं को पराजित कर विजय प्राप्त करते हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 40

અમ્ભો-નિધૌ ક્ષુભિત-ભીષણ-નક્ર-ચક્ર-
પાઠીન-પીઠ-ભય-દોલ્વણ-વાડવાગ્નૌ ।
રંગત્તરંગ-શિખર-સ્થિત-યાન-પાત્રાસ્-
ત્રાસં વિહાય ભવતઃ સ્મરણાદ્-વ્રજંતિ (૪૦)

હે ભગવાન! જ્યારે ભયંકર મગરોના ઝૂથ, ભયજનક માછલીઓ અને તોફાની સમુદ્રના ઊંચા તરંગો માણસના જહાજને ઘેરે છે, એવો ખતરનાક સમુદ્રમાં પણ, જે વ્યક્તિ તમારું નામ સ્મરે છે, તે ભયરહિત બની જાય છે અને નિર્વિઘ્ને કિનારે પહોંચી જાય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 40

अम्भौनिधौ क्षुभितभीषणनक्रचक्र ।
पाठीन पीठभयदोल्बणवाडवाग्नौ ॥
रंगत्तरंग शिखरस्थित यानपात्रास् ।
त्रासं विहाय भवतःस्मरणाद् व्रजन्ति ॥४४॥

अम्भो-निधौ क्षुभित-भीषण-नक्र-चक्र-
पाठीन-पीठ-भय-दोल्वण-वाडवाग्नौ ।
रंगत्तरंग-शिखर-स्थित-यान-पात्रास्-
त्रासं विहाय भवतः स्मरणाद्-व्रजंति (४०)

हे भगवान! जब भयंकर मगरों के झुंड, भयानक मछलियाँ और तूफानी समुद्र की ऊँची लहरें मनुष्य के जहाज को घेरे हुए हों, तब भी उस खतरनाक समुद्र में जो व्यक्ति आपका नाम स्मरण करता है, वह निर्भय हो जाता है और बिना किसी विघ्न के सुरक्षित किनारे तक पहुँच जाता है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 41

ઉદ્ભૂત-ભીષણ-જલોદર-ભાર-ભુગ્નાઃ,
શોચ્યાં દશા-મુપગતાશ્-ચ્યુત-જીવિતાશાઃ ।
ત્વત્પાદ-પંકજ-રજોમૃતદિગ્ધ-દેહાઃ,
મર્ત્યા ભવંતિ મકર-ધ્વજ-તુલ્ય-રૂપાઃ (૪૧)

હે વિભુ! જળોદર જેવા રોગોથી વાંકાં પડી ગયેલા, દુઃખી અને આશાહીન એવા લોકો, જેમને જીવવાનો મનસૂય જ નથી, એ પણ તમારા ચરણકમળની ધૂળ લાગવાથી સ્વસ્થ થઈ જાય છે. તમારી કૃપાથી તેઓ એવા સુંદર અને સ્વરૂપવાન બની જાય છે, જેમ કે કામદેવના રૂપમાં બતાવવામાં આવે છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 41

उद्भूत-भीषण-जलोदर-भार-भुग्नाः,
शोच्यां दशा-मुपगताश्-च्युत-जीविताशाः ।
त्वत्पाद-पंकज-रजोमृतदिग्ध-देहाः,
मर्त्या भवंति मकर-ध्वज-तुल्य-रूपाः (४१)

हे विभु! जठराग्नि जैसे रोगों से विकृत, दुःखी और निराश ऐसे लोग, जिन्हें जीने की कोई इच्छा नहीं है, भी आपके चरणकमल की धूल से स्वस्थ हो जाते हैं। आपकी कृपा से वे इतने सुंदर और रूपवान बन जाते हैं, जैसे कामदेव के रूप में दर्शाए जाते हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 42

આપાદ-કણ્ઠ-મુરુશૃંખલ-વેષ્ટિતાંગા,
ગાઢં બૃહન્નિગડ-કોટિ-નિઘૃષ્ટ-જંઘાઃ ।
ત્વન્નામ-મંત્ર-મનિશં મનુજાઃ સ્મરંતઃ
સદ્યઃ સ્વયં વિગત-બન્ધ-ભયા ભવંતિ (૪૨)

હે સ્વામી! જેઓ લોકો શરીરના પગથી લઈને મસ્તક સુધી મોટી સાંકળો વડે બંધાયેલા છે, અને બેડી (જ્યાં બંધાયા છે) પર ઘસારા અને ઘા થઈ ગયા છે, એ લોકો પણ તમારા નામરૂપ મંત્ર (ૐ ઋષભાય નમઃ) ને સતત સ્મરે છે, તો તરત જ બંધન મુક્ત થઈ જાય છે અને ભયમુક્ત બનીને સ્વતઃ મુક્ત થાય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 42

आपाद-कण्ठ-मुरुशृंखल-वेष्टितांगा,
गाढं बृहन्निगड-कोटि-निघृष्ट-जंघाः ।
त्वन्नाम-मंत्र-मनिशं मनुजाः स्मरंतः
सद्यः स्वयं विगत-बन्ध-भया भवंति (४२

हे स्वामी! जो लोग अपने शरीर को पैरों से लेकर मस्तक तक बड़ी जंजीरों से बंधे हुए हैं और जिनके बंधन स्थल पर घर्षण और घाव हो गए हैं, वे भी यदि आपके नामरूप मंत्र (ॐ ऋषभाय नमः) का लगातार स्मरण करते हैं, तो तुरंत बंधन से मुक्त हो जाते हैं और भयमुक्त होकर स्वतः स्वतंत्र हो जाते हैं।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 43

મત્ત-દ્વિપેન્દ્ર-મૃગરાજ-દવાનલાહિ-
સંગ્રામ-વારિધિ-મહોદર-બન્ધનોત્થમ્ ।
તસ્યાશુ નાશ-મુપયાતિ ભયં ભિયેવ,
યસ્તાવકં સ્તવ-મિમં મતિમાન-ધીતે (૪૩)

હે નાથ! જે બુદ્ધિશાળી વ્યક્તિ ભક્તિભાવથી આ સ્તોત્રનો સતત પાઠ કરે છે, તે મદોન્મત હાથી, સિંહ, દાવાનળ, સાપ, યુદ્ધ, તોફાન ભરેલા સમુદ્ર, જળોદર રોગ અને કેદખાનું — આવા આઠ પ્રકારના ભયથી પૂર્ણરૂપે મુક્ત રહે છે. સતત તમારું સ્તોત્ર સ્મરણ કરનારની આસપાસ ભય પોતે જ દૂર થઇ જાય છે, અને તે નિર્ભય બની જાય છે.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 43

मत्त-द्विपेन्द्र-मृगराज-दवानलाहि-
संग्राम-वारिधि-महोदर-बन्धनोत्थम् ।
तस्याशु नाश-मुपयाति भयं भियेव,
यस्तावकं स्तव-मिमं मतिमान-धीते (४३)

हे नाथ! जो बुद्धिमान व्यक्ति भक्ति भाव से इस स्तोत्र का निरंतर पाठ करता है, वह मदमत्त हाथी, सिंह, दावानल, साँप, युद्ध, तूफानी समुद्र, जठराग्नि रोग और कारागार—ऐसे आठ प्रकार के भय से पूरी तरह मुक्त रहता है। जो व्यक्ति लगातार आपका स्तोत्र स्मरण करता है, उसके चारों ओर भय स्वतः ही दूर हो जाता है और वह निर्भय हो जाता है।

ભક્તામર સ્તોત્ર ની ગાથા અને તેનો અનુવાદ – 44

સ્તોત્ર-સ્ત્રજં તવ જિનેન્દ્ર ગુણૈર્-નિબદ્ધાં
ભક્ત્યા મયા વિવિધ-વર્ણ-વિચિત્ર-પુષ્પામ્ ।
ધત્તે જનો ય ઇહ કણ્ઠ-ગતામજસં
તં માનતુંગમવશ સમુપૈતિ લક્ષ્મીઃ (૪૪)॥

હે જિનેન્દ્ર! મે ભક્તિપૂર્વક જ્ઞાન, ગુણો અને મનોહર શબ્દરૂપે ભાવપુષ્પો વડે આ સ્તોત્રમાળા ગૂંધી છે. જે વ્યક્તિ નિરંતર ભક્તિપૂર્વક આ સ્તોત્રમાળાને કંઠસ્થ કરે છે, તે ચિત્તની ઉન્નતિ પામે છે અને ઊંચા સન્માન સાથે લક્ષ્મી પ્રાપ્ત કરે છે. એ લક્ષ્મી સ્વયં તેના પાસે ચાલીને આવશે અને તેને અતિ મૂલ્યવાન લાભ મળશે, જેમ કે દુર્લભ રાજ્ય, સ્વર્ગ અને મોક્ષ.

भक्तामर स्तोत्र की गाथा और उसका अनुवाद – 44

स्तोत्र-स्त्रजं तव जिनेन्द्र गुणैर्-निबद्धां
भक्त्या मया विविध-वर्ण-विचित्र-पुष्पाम् ।
धत्ते जनो य इह कण्ठ-गतामजसं
तं मानतुंगमवश समुपैति लक्ष्मीः (४४)॥

हे जिनेंद्र! मैंने भक्ति भाव से ज्ञान, गुण और मनोहारी शब्द रूपी भावपुष्पों से इस स्तोत्रमाला को गूंथा है। जो व्यक्ति निरंतर भक्ति भाव से इस स्तोत्रमाला को कंठस्थ करता है, वह चित्त की उन्नति प्राप्त करता है और उच्च सम्मान के साथ लक्ष्मी को प्राप्त करता है। वह लक्ष्मी स्वयं उसके पास आती है और उसे अत्यंत मूल्यवान लाभ मिलता है, जैसे दुर्लभ राज्य, स्वर्ग और मोक्ष।

 

Office Hours

Monday to Friday
10am - 5pm

Saturday to Sunday
11am - 4pm


Subscribe to WhatsApp Group

Contact Us

69 Dorchester Way | Kenton
Harrow | Middlesex
HA3 9RD
United Kingdom

07904744687
info@navkarsadhana.com

Navkar Sadhana© 2026. All Rights Reserved. Website Design & Development: Mukesh Kapashi